Archiwum

Archiwum autora

Polskie biblioteki cyfrowe, FBC i Europeana ? etapy i bariery w przepływie informacji

Luty 19th, 2010 Brak komentarzy

110 numerze Biuletynu EBIB został opublikowany bardzo ciekawy artykuł Marcina Werli z PCSSu zatytułowany Polskie biblioteki cyfrowe, FBC i Europeana ? etapy i bariery w przepływie informacji, w którym autor opisuje drogę jaką trzeba było przebyć aby polskie zasoby cyfrowe mogły zaistnieć w Europeanie. Gorąco polecam ten tekst wszystkim zainteresowanym rozwojem polskich bibliotek cyfrowych, a szczególnie zachęcam do uważnego przeczytania części zatytułowanej W stronę Europeany. Po przeczytaniu tego fragmentu zadałem sobie pytanie czy istnieje w Polsce biblioteka, która samodzielnie potrafiłaby przebrnąć przez te wszystkie zawiłości, o których napisał Marcin.

W podsumowaniu Marcin napisał:

(…) Tak sprawne uruchomienie w pełni zautomatyzowanego przepływu strumienia informacji z setek polskich instytucji kultury i nauki, poprzez regionalne biblioteki cyfrowe i FBC, aż do Europeany nie byłoby możliwe, gdyby nie spójna wizja polskiej infrastruktury bibliotek cyfrowych i jej konsekwentna realizacja prowadzona przez ostatnie lata wspólnymi siłami tych instytucji, wspieranych od strony technicznej przez PCSS i innych uczestników Konsorcjum PIONIER. Dzięki wypracowanemu otwartemu i rozproszonemu modelowi współpracy, a także właściwie dobranym i opracowanym rozwiązaniom technicznym, budowana od 2002 roku polska infrastruktura okazała się być zgodna z modelami infrastruktury europejskiej wypracowanymi w ostatnich dwóch latach w projektach takich jak Europeana czy DRIVER. (…)

Dzięki za tę spójną wizję wszystkim, którzy ją posiadają. Dzięki tej wizji Polska może zająć znaczące miejsce w cyfrowych przestworzach internetu. :-)

day ut ia pobrusa, a ti poziwai

Luty 10th, 2010 Brak komentarzy

Przeszło 700 lat temu zostało zapisane pierwsze polskie zdanie, przytoczone w tytule niniejszego wpisu. Dzięki Księdze henrykowskiej jeden z najważniejszych śladów mowy polskiej przetrwał do XXI wieku, do czasów internetu i informacji cyfrowej. Za kolejne 700 lat, jakiś ówczesny bloger będzie mógł napisać:

(…) 700 lat temu dzięki Księgozbiorowi Wirtualnemu Federacji FIDES zostało uwolnione pierwsze polskie zdanie, które przeszło 700 lat wcześniej zostało zapisane w Księdze henrykowskiej (…)

Na stronie z aktualnościami Księgozbioru Wirtualnego FIDES czytamy:

(…) Pełny tytuł tego dokumentu brzmi: ?Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Henrichow? czyli Księga założenia klasztoru Najśw. Maryi Panny w Henrykowie. Słynne pierwsze zdanie w języku polskim ?day ut ia pobrusa, a ti poziwai?, co znaczy ?pozwól, ja będę mełł, a ty odpocznij? znajduje się na s. 24 Księgi, wiersz 9 od dołu. Ranga tego dokumentu jest nie do przecenienia, stąd myśl, aby dzięki technice cyfrowej udostępnić go wszystkim zainteresowanym. (…)

Księga henrykowska Udostępnienie Księgi henrykowskiej całemu światu jest ważnym wydarzeniem, które ma szansę przyczynić się do upowszechniania informacji o naszym języku. Jest też świetnym przykładem symbiozy pomiędzy starą księgą a nowoczesnym przekazem informacji. Te dwa światy – sędziwej księgi i szczenięcego internetu – nie muszą ze sobą konkurować, wręcz przeciwnie, dzięki wzajemnemu współistnieniu mogą istnieć efektywniej. Internet dzięki księdze może przekazywać wartościową informację, natomiast księga dzięki internetowi może zaistnieć w zdecydowanie szerszym wymiarze. Personifikując te dwa podmioty można sobie dzisiaj wyobrazić sytuację, w której internet zwraca się z szacunkiem do księgi słowami zawartymi w pierwszym zapisanym polskim zdaniu ?pozwól, ja będę mełł, a ty odpocznij?.

Warto sobie w tym miejscu zadać pytanie: po co twórcy Księgi henrykowskiej ją pisali oraz o czym mogliby pomyśleć gdyby potrafili przewidzieć zaistnienie internetu po siedmiuset latach?

Biblioteka Cyfrowa Uniwersytetu Wrocławskiego w Europeanie :-)

Grudzień 12th, 2009 Brak komentarzy

Od dzisiaj, czyli dokładnie cztery lata od dnia, w którym została uruchomiona Biblioteka Cyfrowa Uniwersytetu Wrocławskiego (12.12.2005), wszystkie publikacje dostępne w BCUWr można oglądać za pośrednictwem Europeany – Europejskiej Biblioteki Cyfrowej. Oznacza to, że wraz z innymi polskimi bibliotekami cyfrowymi należącymi do Federacji Bibliotek Cyfrowych BCUWr wypłynęła na głębię. Na dzień dzisiejszy (12.12.2009) w Europeanie są widoczne 23467 publikacje z BCUWr – 22456 tekstów, 996 obrazów i 15 filmów video. Oznacza to, że Uniwersytet Wrocławski zaakcentował swoją obecność 23467 razy na jednej z najbardziej popularnych w Europie platform internetowych, a liczba ta będzie ciągle rosła. Pojawił się więc nowy,  bardzo istotny kanał promocji i dystrybucji informacji o UWr oraz uczonych w nim pracujących.

Czytaj więcej…

Kto wie, czy było tak?

Listopad 3rd, 2009 Brak komentarzy

W piosence „Gdzie są kwiaty z tamtych lat” Sława Przybylska wyśpiewuje słowa: kto wie, czy było tak?, którymi pozwoliłem sobie zatytułować niniejszy wpis na moim blogu. Zachęcam do przesłuchania tej piosenki, żeby wczuć się w problem który chcę poruszyć.


Sława Przybylska – Gdzie są kwiaty z tamtych lat przez gosiawa

Czytaj więcej…

Organizacja i logistyka digitalizacji

Kwiecień 30th, 2009 Brak komentarzy

Tekst w przygotowaniu

Kategorie:Wiadomości Tagi:

Warsztaty dotyczące projektów ENRICH i EuropeanaLocal

Kwiecień 30th, 2009 Brak komentarzy

23 czerwca 2009 roku Biblioteka Uniwersytecka we Wrocławiu wspólnie z Poznańskim Centrum Superkomputerowo-Sieciowe organizują warsztaty dotyczące projektów ENRICH oraz EuropeanaLocal zatytułowane „Współtworzenie europejskiej, cyfrowej przestrzeni dziedzictwa kulturowego”. Warsztaty odbędą się we Wrocławiu na Wydziale Prawa, Administracji i Ekonomii Uniwersytetu Wrocławskiego.

Szczegółowe informacje na temat wspomnianych projektów można znaleźć na stronach

Warsztaty skupią się na zaprezentowaniu w jaki sposób Biblioteka Uniwersytecka, bazując na systemie do budowy bibliotek cyfrowych dLibra, włączyła się w projekt oparty na alternatywnym oprogramowaniu i jakich modyfikacji to wymagało. Poruszona zostanie też kwestia włączania zbiorów cyfrowych w ogólnoeuropejską bibliotekę cyfrową Europeana.

Więcej informacji na stronie warsztatów ?

Standardy w procesie digitalizacji obiektów dziedzictwa kulturowego

Luty 20th, 2009 Brak komentarzy

digitalizacja_standardy.jpg 11 lutego 2009r. w Bibliotece Cyfrowej Politechniki Warszawskiej została opublikowana książka Standardy w procesie digitalizacji obiektów dziedzictwa kulturowego. Polecam tę publikację wszystkim, którzy zajmują się digitalizacją w archiwach, bibliotekach i muzeach oraz zachęcam do dokładnego zapoznania się z poruszanymi w niej zagadnieniami.

[logo] http://bcpw.bg.pw.edu.pl/publication/1113 1

Dr Grzegorz Płoszajski, pod którego redakcją publikacja powstała i który włożył najwięcej pracy w jej przygotowanie (za co bardzo dziękuję), w notatce dla EBIBu napisał: Czytaj więcej…

  1. Książka dostępna w Bibliotece cyfrowej Politechniki Warszawskiej

Google Tłumacz

Styczeń 2nd, 2009 Brak komentarzy

Google Tłumacz (ang. Google Translate) to kolejna usługa sieciowa, udostępniona przez znanego potentata internetowego, która zgodnie z tym o czym pisze Yochai Benkler w swojej książce Bogactwo sieci, ma duże szanse przyczynić się do stymulacji produkcji społecznej zmieniającej rynek i wolność.

Tłumaczenia wykonywane przy pomocy nowoczesnych technologii, bez udziału człowieka określa się nazwą tłumaczenie automatyczne (ang. Automatic Translation) albo tłumaczenie maszynowe (ang. Machine Translation). Więcej informacji na ten temat można znaleźć w Wikipedii pod hasłem Tłumaczenie automatyczne.

Z informacji dostępnych na stronie Google Tłumacz – Najczęściej zadawane pytania wynika, że firma Google wykonała krok dalej wykorzystując w swoim narzędziu techniki uczenia statystycznego. Czytaj więcej…